‏إظهار الرسائل ذات التسميات الفرنسية. إظهار كافة الرسائل
‏إظهار الرسائل ذات التسميات الفرنسية. إظهار كافة الرسائل

Expression Écrite










فرض محروس رقم 1 في مادة اللغة الفرنسية

فرض محروس رقم 1 في مادة اللغة الفرنسية

فرض محروس رقم 1 في مادة اللغة الفرنسية
فرض محروس رقم 1 في مادة اللغة الفرنسية


Résumé de la Boite à Merveilles de chapitre 1....au chapitre 12

Résumé de la Boite à Merveilles (de chapitre 1....au chapitre 12)
Résumé de la Boite à Merveilles de chapitre 1....au chapitre 12
chapitre 1:
Le narrateur adulte, miné par la solitude commence son récit pour mieux comprendre sa solitude qui date depuis toujours. Il présente ensuite les locataires de Dar chouafa : lalla kenza la voyante ( au rez-de-chaussée), Driss el Aouad , sa femme Rahma et leur fille zineb (au premier étage) et fatma Bziouya au deuxième étage).Il évoque le souvenir du bain maure et de sa Boite à Merveilles où les objets qui s'y trouvent lui tiennent compagnie . Puis, il relate le souvenir d'une dispute entre sa mère et Rahma.

Chapitre2 :
En revenant du m'sid , le narrateur trouve sa mère souffrante.. Lalla Aicha son amie, vient lui rendre visite et réussit à la convaincre de rendre visite à Sidi Boughaleb.A la fin de cette visite, sidi Mohamed est griffé par un chat. Fatigué , le petit enfant ne va pas au m'sid et nous décrit les matinées à la maison tout en évoquant l'origine de ses parents, et le souvenir de Driss le teigneux, l'apprenti de son père.

Chapitre3 :
Le narrateur raconte sa journée au Msid . le soir, remarquant que Fatima Bziouiya s'éclaire avec une lampe à pétrole, Lalla Zoubida insiste pour que son mari lui en achete une, ce qui est fait le lendemain. Ensuite, Il évoque le souvenir de la disparition de zineb, et comment sa mère réussit à la retrouver à la maison des Idrissides. Rahma, en guise de louange à Dieu, prépare un repas pour les mendiants. Toutes les voisines y participent de bon cœur.

Chapitre4 :
Les premiers jours de printemps, Lalla Zoubida et son fils rendent visite à lalla Aicha. Sidi mohamed profite de l'occasion pour jouer avec les enfants des voisins .Lalla Aicha raconte ensuite à son amie les malheurs de son mari avec son associé Abdelkader. Le lendemain, La mère rapporte ce récit malheureux à son mari. Celui-ci va évoquer devant le petit sidi Mohamed le souvenir d'Abdellah l'épicier qui racontait des histoires.

Chapitre5 :
Un mercredi, le Fquih explique à ses élèves ses projets pour Achoura. A la maison, Lalla Zoubida ne se fatigue pas à raconter les malheurs de Lalla Aicha à Fatima, puis à Rahma leur faisant promettre de garder le secret. Ensuite, le narrateur relate le souvenir de la mort de Sidi Md Ben Tahar. Ayant assisté à la scène, le petit enfant fait un cauchemar la nuit.

Chapitre6 :
Pendant les préparatifs pour Achoura au Msid, le fquih organise le travail et forme des équipes. Le petit Sidi Mohamed est nommé chef des frotteurs .Le matin suivant, il accompagne sa mère à la kissaria pour acheter un nouveau gilet. De retour chez lui, sidi Mohamed se dispute avec Zineb.Sa mère se met en colère. Triste et pris de faim,, le petit enfant plonge dans ses rêveries. Le narrateur nous rapporte ensuite l'histoire de Lalla khadija et son mari l'oncle Othman racontée aux voisines par Rahma.

Chapitre7:
la veille de l'Achoura, les femmes s'achètent des tambours et Sidi Mohamed une trompette. Il participe au Msid aux préparatifs de la fête. Le lendemain , il accompagne son père chez le coiffeur où il écoute sans interêt les conversations des adultes.
Le jour de l'achoura, le petit enfant se réveille tôt et met ses vêtements neufs avant d'aller au m'sid célébrer cette journée exceptionnelle.. Après le repas, Lalla Aicha vient rendre visite à la famille du narrateur.

Chapitre8:
Après l'Achoura, la vie retrouve sa monotonie. Mais avec les premiers jours de chaleur, la mère déclare la guerre aux punaises. Un jour, le père du narrateur décide d'emmener sa femme et son fils au souk des bijoux pour acheter des bracelets . Accompagnée de Fatma Bziouya, la famille du narrateur arrive au souk des bijoutiers mais le père se trouve le visage tout en sang après une bagarre avec un courtier. Lalla Zoubida,superstitieuse, ne veut plus ces bracelets, elle pense qu'ils portent malheur. La mère raconte à lalla Aicha la mésaventure du souk. Sidi Mohamed tombe malade.

Chapitre9:
Le père a perdu tout son capital. Il décide de vendre les bracelets et d'aller travailler aux environ de Fès. Sidi Mohamed souffre toujours de fièvre. Le départ du père est véu comme un grand drame . Un jour, la mère rend visite à son amie Lalla Aicha qui lui propose d'aller consulter un devin : Si elArafi .

Chapitre10 :
le narrateur évoque le souvenir du voyant Si Elarafi. Lalla Zoubida rentre chez elle tout en gardant le secret de la visite... elle décide de garder son enfant à la maison et de l'emmener chaque semaine faire la visite d'un marabout.
Un matin elle reçoit la visite d'un envoyé de son mari. Lalla Aicha vient prie son amie de lui rendre visite le lendemain parce qu'elle a des choses à lui raconter.

Chapitre 11 : 
Chez Lalla Aicha, les femmes discutent. Elle reçoit la visite de Salama, qui raconte son rôle dans le mariage de Si Larbi avec la fille du coiffeur et les problèmes du nouveau couple.

Chapitre 12 :
Le narrateur dans ce dernier chapitre raconte le retour de son père. Sidi Mohamed raconte à son père les événements passés pendant son absence. Le père du narrateur apprend que M.Larbi s'est séparé avec sa jeune épouse.. Sidi Mohamed, toujours aussi solitaire qu'au début et aussi rêveur, sort sa boite à merveilles et se laisse bercer par ses rêves



LES GRAPHIES & LES GRAPHES

LES GRAPHIES & LES GRAPHES 

LES GRAPHIES & LES GRAPHES

LES GRAPHIES & LES GRAPHES
LES GRAPHIES & LES GRAPHES
LES GRAPHIES & LES GRAPHES
LES GRAPHIES & LES GRAPHES
LES GRAPHIES & LES GRAPHES
LES GRAPHIES & LES GRAPHES






VOYELLES & CONSONNES

VOYELLES & CONSONNES 
VOYELLES & CONSONNES


L’alphabet français, se divise24 (تنقسم) en deux parties25 (جزأين) qui sont :


Les voyelles qui sont 6 lettres (= Six): a, e, i, o, u, y.
  Attention : L’ordre alphabétique doit être pris en compte26الترتيب الأبجدي يجب أن يأخذ بعين الاعتبار
Equation pour apprendre les voyelles : oiseau - s + y : le mot : « oiseau* » contient27 (تحتوي على)  5 (= Cinq) voyelles qui sont : a, e, i, o, u. il nous manque16 (ينقصنا)  une voyelle pour accomplir l’équitation précédente, qui est : y ; et pour cette raison-ci on doit éradiquer la lettre « S », car c’est une consonne et la remplacer28 (تعويضه) par la lettre « ».
Les consonnes  qui sont 20 lettres (= Vingt) : b, c, d, f, g, h, j, k, l, m, n, p, q, r, s, t, v, w, x, z.
Remarque : par la Lettre29*(حرف) on construit30 (تركب) un Mot31*(كلمة), par le mot on construit la Phrase32*(جملة), par la phrase on  construit le Paragraphe33* (فقرة) et par le paragraphe on construit un Texte34*  (نص) et par le texte on construit les Livre35*(كتاب).
Un texte :                               La nausée.
Cette ville actuelle est très tumultueuse ; j’ai perdu le vrai gout de la vie, ce monde est devenu pour moi une jungle.

L’Amour vrai n’est devenu qu’un mirage ; tous les beaux rêves de jadis sont écroulés comme un château de la plus mauvaise sable, la vie quotidienne parmi les êtres humains n’est que l’amertume. L’étoile du Salut est très loin.



La biographie et la situation du passage Antigone

                                        " BIOGRAPHIE (سيرة الذاتية) DE JEAN ANOUILH "
           La biographie de l'écrivain : " Jean Anouilh " : (1910-1987), c'est un écrivain et dramaturge (درامي ) français d'origine juive (يهودي). 
           Il a réécrit cette pièce théâtrale sous les circonstances (الظروف) de la tyrannie (الطغيان) d'Adolf Hitler ; dans la Deuxième Guerre Mondiale.
           Parmi (من بين) ses écritures, il y a :     
                 - Voyageur sans Bagage (1937).
                 - Rendez-vous de Senlis (1941).
                 - Antigone (1945). 
                 - Médée (1946). 
                 - Eurydice (1942).
    N.B. : 
il faut savoir que la pièce d'Antigone est réécrite (أعيدت كتابتها) en 1944 ; mais, la publication (النشر) de cette pièce était en 1945
           Maintenant, je vais parler sur la situation du passage (وضعية النص). En avant, on dois poser la question : c'est quoi la situation du passage (وضعية النص) ? Et à quoi sert-elle (وماهو دورها )? 
Quand nous lisons la question de la situation du passage, on trouve cela un peut bisard. Je vous réponds, la situation du passage est une méthode (طريقة) qui sert à savoir si l'élève a maitrisé le roman ou non ; d'autre part, c'est pour savoir si l'élève ou l'étudiant à maitriser (التحكم والتمكن) le roman tout entier. Il nous reste une autre question qui est comme suit : Comment faire la situation du passage ? C'est simple, ce qu'il nous suffit c'est tout juste de lire et de relire le roman d'une manière attentive et précise en soulignant les mots clés aussi les expressions. 
          Comme exemple, je prends Antigone : 
dès le début (البداية) de la pièce tragique (المأساوية), on va trouver : 
1) La présentation du Cœur (c'est celui qui présente la pièce). 
2) Le discours entre : Antigone et la Nourrice (c'est elle qui élevé les enfants d’œdipe). 
3) Le discours entre : Antigone et Ismène (la sœur d'Antigone).
4) Le discours entre ; Antigone et Hémon (le fiançailles d'Antigone).
au milieu (الوسط) de la pièce tragique (المأساوية), on va trouver :   
1) Le discours entre : les Gardes et Antigone.
2) Le discours entre : Créon (l'Oncle d'Antigone et le père de Hémon) et les Gardes.
3) Le discours entre : Créon et Antigone ( On les appelles aussi des héros antagonistes). 
à la fin (النهاية) de la pièce tragique(المأساوية), on va trouver :   
4) Le discours  : du Cœur.
5) Le discours entre : le Cœur et Créon.
etc ..........
d'après cet exemple, la réponse sur la situation du passage soit comme suit :
              Je situe le passage extrait du roman Antigone ; le passage se situe au début de la pièce théâtrale tragique de Jean Anouilh (1910-1987). Le passage est un discours entre Antigone et sa Nourrice, quand cette dernière a entré à la chambre d'Antigone ; mais, elle ne l'avait pas trouvé. Car elle était ailleurs (خارج) du palais. 
Cette situation est une situation au début de la pièce.

Long mot français et suite


Long mot français et suite
Long mot français et suite
 
Pour le télécharger cliquez ici



Des verbes et des expressions

Des verbes et des expressions
Des verbes et des expressions

       
Des verbes et des expressions
Des verbes et des expressions



Des verbes et des expressions
Des verbes et des expressions
Pour le télécharger cliquez ici 

Les Figures de Styles ou la Rhétorique fin



Les Figures de Styles ou la Rhétorique fin
Les Figures de Styles ou la Rhétorique fin
Les Figures de Styles ou la Rhétorique fin

Les Figures de Styles ou la Rhétorique 2

Les Figures de Styles ou la Rhétorique 2
Les Figures de Styles ou la Rhétorique 2
Les Figures de Styles ou la Rhétorique 2
Les Figures de Styles ou la Rhétorique 2

Les Figures de Styles ou la Rhétorique 1

Les Figures de Styles ou la Rhétorique 1
Les Figures de Styles ou la Rhétorique 1
Les Figures de Styles ou la Rhétorique 1

Les Figures de Styles ou la Rhétorique



Les Figures de Styles ou la Rhétorique
 Qu’est-ce qu’une figure de style ou la rhétorique ?

C’est d’abord une manière de s’exprimer. Une Figure modifie le langage ordinaire pour le rendre plus expressif. Il existe des figures d’analogie, d’animation, de substitution, de pensée, d’opposition, de construction, de sonorités, d’insistance et d’atténuation (→ lire la page : les différents types de figures de style).
 La rhétorique : n.f. : 1. Art de bien parler ; technique de la mise en œuvre des moyens d’expression (par la composition, les figures de style, etc…) [ ibid. Dict. Micro Robert].

A vrai dire la rhétorique (الخطابة أو البلاغة) est une méthode (الطريقة) par laquelle l’écrivain ou le poète envoi un message aux autres d’une manière implicite ; c’est-à-dire, qu’il ne soit compris que par les gens qui maitrise (التحكم في) ce type de paroles. Ce types d’écriture était déjà utilisé à l’époque (عهد) des Latins* et les Grecs* aussi à l’ère (حقبة) des anciens écrivains comme : Platon*, Sophocle*, Aristote*, ect … et pour cette raison c’est modifier pour telles raisons qui touchent les autres, et c’est modifier par le nouveau nom : « Les Figures de Styles ». Ce qui est devenu plus répandu entre les autres ères ou plus précisément après d’autres siècles. Voici les figures de styles les plus utilisées dans le système étatique : 
 -          La Comparaison (féminin) : c’est une figure de style qui consiste à comparer deux termes qui ont des points de ressemblances ; c’est-à-dire, qui ont des points communs. Aussi elle se divise en trois partie : le comparé*, le comparant* et l’outil de la comparaison*. Dans la comparaison il y a des outils de la comparaison qui sont comme le suit :

Exemple : Jean est comme un lion.
Le comparant : c’est celui on base la comparaison ; c’est-à-dire, c’est celui qu’on compare par un autre élément.
L’outil de la comparaison : c’est le moyen utilisé pour faire la comparaison, aussi c’est par ce moyen qu’on peut distinguer la comparaison avec d’autres, comme la métaphore.
Le comparant : c’est l’élément par lequel on fait la comparaison avec le comparé ; c’est-à-dire, ce dernier doit avoir des points de ressemblance avec le comparant pour qu’on puisse faire la comparaison. 
Brièvement, la comparaison ne prend plus ce nom en absence de l’un de ses termes, si l’un de ses termes est absent on pourrait plus dire que c’est une comparaison, à ce moment il lui donne un autre nom.   
Voire le tableau suivant, qui va détailler les choses :
Le comparé (المشبه) :
************************
L’outil de la comparaison :
Le comparant (المشبه به) :
************************
Jean
Comme
Pareille à
En tant 
Un lion
-          La Métaphore (féminin) : c’est une figure de style qui consiste à comparer deux termes qui ont des points communs ; mais, cette fois sans usage d’outils de la comparaison. Là où il y a la différence entre la comparaison et la métaphore.
Exemple : Jean est un lion.
Le comparé (المشبه) :
************************
L’outil de la comparaison :
Le comparant (المشبه به) :
************************
Jean
Sans outils de la comparaison 
Un lion
Est dans ce type de comparaison on distingue deux autres types qui sont :
-          La Litote (féminin) : c’est une figure de style qui consiste à parle ou dire le moins mais la signification est plus couteuse ; c’est-à-dire, on dit le moins mais on signifie beaucoup.
Exemple : vas, je ne te hais point.
-          L’Hyperbole (féminin) : c’est une figure de style qui consiste à parler trop pour signifier le moins ; c’est-à-dire, on allonge la parole pour une simple expression.
Exemple : ma Chère, j’ai le grand plaisir de mettre entre vos gracieuses mains mes expressions du respect et d’estimation ; ça fait longtemps que je pense à toi et nulle personne qu’à toi ; et maintenant, j’ose de vous écrire ce modeste lettre qui va vous porter mes sentiments qui m’animent et mon cœur qui se brule par votre amour ma Chère. [Tout ceux-ci c’est dit pour dire qu’un simple mot c’est le mot : « Je vous aime »].
-          La Synecdoque (féminin) : c’est une figure de style qui consiste à évoquer le référent par plus petit ou par plus grand que lui.
Exemple 1 : une voile pour un navire.
Exemple 2 : la France pour l’équipe de France.
-          La Métonymie (féminin) : c’est une figure de style qui consiste à exprimer un concept au moyen d’un terme désignant un autre concept qui lui est uni par une relation nécessaire (cause et effet ; inclusion ; ressemblance ; etc …).
Exemple : viens chez moi pour boire un verre.
Dans cet exemple, on voit que l’auteur a dit : « boire un verre » ; on sait plus de quoi s’agit-il ? Mais, tant qu’on a dit le mot « Verre », cela donne an avant une idée sur le contenu d’objet ; on peut dire que le verre peut contenu plusieurs boissons comme : le thé, le café, le vin, etc … A ce moment-ci, on va dire que le verre contient ces boissons et sans préciser le contenu du verre, on utilise le mot en soi-même sans parler de son contexte.  
A Suivre ...
-
جميع الحقوق محفوظة © 2013 باك ديالك تمارين دروس امتحانات